Орей? Ореп?

27

Купив в супермаркеті ведерочка квашеної капусти — люблю похрумтіти після важкого трудового дня. Перед тим як відкрити, потягнувши за пластиковий «язичок» і побачив на ньому напис: «OPEN». Не полінувався, перевернула відерко — раптом Екшн сно закордон? Ні, знизу все російською і московські телефони, мабуть, фірми-виробника, а зверху — «OPEN».

Задумався, скільки з моїх знайомих зрозуміють цей напис. Батьки однозначно не зрозуміють, тому що вчили німецьку. З тієї ж причини не зрозуміють дві старші сестри. Двоюрідний брат, маючи вибір: англійська або німецька, вибрав друге. Двоє колег так само не зможуть прочитати напис на незнайомому їм мовою: один вчив французьку, другий — німецький. Виходить, що з мого найближчого оточення напис зможуть прочитати тільки двоє: начальник і кращий друг. Так і я школу не вчора закінчив, а по роботі стикатися з іноземними мовами не доводиться. Думаю, не за горами той день, коли пам’ять підведе, і я таки не зможу зрозуміти, що там написано. Виникає питання: для кого, власне, зроблено це послання? Невже виробники квашеної капусти плекають надію, що приїхав в нашу країну іноземець зазіхне на місцевий «делікатес»? Куди ймовірніше, що заповітне ведерочка купить людина без знання англійської, вперше побачив подібну конструкцію. Ну да ладно, цей «язичок» досить помітний, потягнути і відкрити здогадається майже кожен.

Виробники разносола в скляних банках пішли далі: напис «OPEN» і стрілка в одну сторону і напис «CLOSE» і стрілка в іншу. Геніально. Адже і зверху кришки цілком по-російськи написано назву фірми і найменування продукту, а збоку незрозумілі багатьом мешканцям моєї країни (так і близького зарубіжжя) написи.

На прилавках магазинів лежить ще безліч товарів, що мають ту ж проблему. Я одного не можу зрозуміти: навіщо так робити? Адже ці написи призначені допомагати людям, в першу чергу літнім — молодь-то як-небудь розбереться. А замість цього вони плутають незрозумілій іноземній писаниною.